手机版 | | | | |
当前位置: 网站首页 > 免费分享 > 文章 当前位置: 免费分享 > 文章

法律法规中英文名称官方对照

时间:2019-06-07    点击: 次    来源:网络    作者:佚名 - 小 + 大

中华人民共和国矿产资源法实施细则 (Rules for Implementation of the MineralResources Law of the People’s Republic of China)

全国人民代表大会关于授权厦门市人民代表大会及其常务委员会和厦门市人民政府分别制定法规和规章在厦门经济特区实施的决定 (Decision of the National People’s Congress on Authorizing the People’s Congressof Xiamen City and Its Standing Committee and the People’s Government of XiamenCity to Respectively Formulate Regulations or Rules for the ImplementationThereof in the Xiamen Special Economic Zone)

中华人民共和国预算法(Budget Law of the People's Republic of China)

国家税务总局关于印发《增值税一般纳税人申请认定办法》的通知( CIRCULAR CONCERNING THEPRINTING AND ISSUING OF THE MEASURES )

国家税务总局关于个人所得税有关政策衔接问题的通知(CIRCULAR ON QUESTIONS CONCERNINGLINKS OF POLICIES ON INDIVIDUALINCOME )

国家税务总局关于境外所得征收个人所得税若干问题的通知(CIRCULARONSOMEQUESTIONSCONCERNINGTHELEVYOFINDIVIDUALI)

中华人民共和国台湾同胞投资保护法 (Law of the People’s Republic of China onProtection of Investment by Compatriots From Taiwan)

全国人民代表大会常务委员会关于严惩组织、运送他人偷越国(边)境犯罪的补充规定 (SupplementaryProvisions of the Standing Committee of the National People’s CongressRegarding Severely Punishing the Crimes of Organizing and Transporting AnotherPerson to Secretly Cross the National Boundary(borderline))

国务院办公厅转发国家经贸委关于改进深圳陆运口岸管理工作意见的通知 (Circular of the GeneralOffice of the State Council for Transmitting Recommendations Submitted by theState Commission of Economy and Trade Concerning Improvement of theAdministration of Land Transportation Ports in Shenzhen)

矿产资源补偿费征收管理规定 (Provisions on the Administration ofCollection of the Mineral Resources Compensation)

矿产资源补偿费征收管理规定 (Provisions on the Administration ofCollection of the Mineral Resources Compensation Compensation)

化学品首次进口及有毒化学品进出口环境管理登记实施细则(Detailed Rules on Implementingthe Registration of the Environmental Management on the First Import ofChemicals and the Import and Export of Toxic Chemicals)

中华人民共和国外资金融机构管理条例 (Regulations of the People’s Republic ofChina on Administration of Foreign-capital Financial Institutions)

国家税务总局关于外商投资企业和外国企业暂不征收城市维护建设税和教育费附加的通知( CIRCULARCONCERNING TEMPORARY EXEMPTION FROM URBAN MAINTENANCE )

国务院关于外商投资企业和外国企业适用增值税、消费税、营业税等税收暂行条例有关问题的通知 (Circular ofthe State Council on Several Problems Concerning the Application of theProvisional Regulations on value-added Tax, Consumption Tax, Business Tax,Etc., to Enterprises With Foreign Investment and Foreign Enterprises)

中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例 (Regulations of the People’s Republicof China for Safety Protection of Computer Information Systems)

国家税务总局关于外国驻华使、领馆人员征免车船使用牌照税的有关规定继续有效的通知(CIRCULAR ON THECONTINUED VALIDITY OF THE REGULATIONS RELATED TOEXEMPTION OF )

国家税务总局关于增值税专用发票使用问题的通知(CIRCULAR ON THE QUESTION CONCERNINGTHE USE OF SPECIAL VOUCHERS )

国家税务总局关于《消费税征收范围注释》的补充通知((State Administration of Taxation:4 February 1994 Coded Guo ShuiFa )

国务院关于职工工作时间的规定 (Provisions of the State Council on WorkingHours of Workers and Staff)

婚姻登记管理条例 (Regulations on Control of Marriage Registration)

宗教活动场所管理条例 (Regulations on the Administration of Sites forReligious Activities)

中华人民共和国境内外国人宗教活动管理规定 (Provisions on the Administration ofReligious Activities of Aliens Within the Territory of the People’s Republic ofChina)

国务院关于对农业特产收入征收农业税的规定 (Provisions of the State CouncilConcerning Imposition of Agricultural Tax on Agricultural Speciality Income)

中华人民共和国个人所得税法实施条例 (Regulations for Implementation of theIndividual Income Tax Law of the People’s Republic of China (Revised on1/28/1994))

国家税务总局关于外国或港、澳、台非航空运输企业以包机从事国际运输业务有关税收问题的通知(CIRCULAR ONTAXATION QUESTION CONCERNING FOREIGN OR HONG KONG,MACAO AND )

国家税务总局关于1993年12月31日前公布的有关外国企业常驻代表机构计征流转税的规定处理办法的通知(CIRCULARON THE HANDLING METHOD FOR IMPLEMENTING THE STIPULATIONSCONCERNING THE LEVY OFTURNOVER TAX ON RESIDENCE REPRESENTATIVE OFFICES OFFOREIGN ENTERPRISESPUBLISHED BEFORE DECEMBER 31, 1993 )

国家税务总局关于增值税专用发票联次问题的通知(CIRCULAR ON THE QUESTION CONCERNINGTHE SERIAL NUMBER OF SPECIALVOUCHER )

国务院关于进一步严格控制可用于生产化学武器的化工原料进出口的通知 (Circular of the StateCouncil Concerning Further Strictly Controlling the Import and Export ofIndustrial Chemicals Which May Be Used to Produce Chemical Weapons)

国家税务总局关于调整对外轮外航从我国取得运输收入计算征税的通知( CIRCULAR CONCERNING THECALCULATION AND LEVY OF TAX ON INCOMEGAINED FROM )

中华人民共和国注册会计师法(1994)(Law of the People’s Republic of Chinaon Certified Public Accountants(1994))

国家税务总局关于经济特区征免流转税问题的通知(NOTICE ON THE QUESTION CONCERNINGEXEMPTION FROM TURNOVER TAX INSPECIAL )

增值税专用发票使用规定(PROVISIONS FOR THE USE OF SPECIAL INVOICES OFvalue-ADDED TAX)

全国人民代表大会常务委员会关于外商投资企业和外国企业适用增值税、消费税、营业税等税收暂行条例的决定 (Decisionof the Standing Committee of the National People’s Congress Regarding the Applicationof Provisional Regulations on Such Taxes As value-added Tax, Consumption Taxand Business Tax to Foreign Investment Enterprises and Foreign Enterprises )

一般商品进口配额管理暂行办法 (Interim Measures for the Administration ofthe Import Quota for General Goods)

全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国会计法》的决定 (Accounting Law of thePeople’s Republic of China 1993 )

中华人民共和国公司法(Company Law of the People’s Republic China)

国家税务总局关于贯彻实施《中华人民共和国发票管理办法》的通知(NOTICE ON IMPLEMENTATION OFTHE METHODS OF THE PEOPLEchrr(39)S )

消费税若干具体问题的规定( NOTICE ON PRINTING AND ISSUING STIPULATIONSCONCERNING SOMESPECIFIC )

增值税若干具体问题的规定( PROVISIONS FOR SOME SPECIFIC QUESTIONS ONvalue-ADDED TAX)

国家税务总局关于印发《消费税征收范围注释》的通知(NOTICE CONCERNING THE PRINTING ANDISSUANCE OF ANNOTATIONS ON THESCOPE OF )

上海市境外机构和个人在沪合作办学管理办法(修正) (Procedures of ShanghaiMunicipality on the Administration of Joint Operation of Schooling in Shanghaiby Institutions and Individuals from outside Mainland China )

中华人民共和国猎枪弹具管理办法 (Measures of the People’s Republic of Chinafor the Control of Hunting Rifles and Ammunition )

中华人民共和国资源税暂行条例 (Provisional Regulations of the People’sRepublic of China on Resource Tax)

国务院批转国家税务总局工商税制改革实施方案的通知 (Circular of the State Council onthe Approval and Transmission of the Application Program for Industrial andCommercial Tax System Reform of State Administration of Taxation)

国务院关于金融体制改革的决定 (Decision of the State Council on Reform ofthe Financial System)

中华人民共和国发票管理办法 (Measures of the People’s Republic of Chinafor the Control of Invoices)

国务院关于调整进口小汽车关税税率和减免税政策的通知(Circular of the State CouncilRegarding the Amendments of the Policy of the Tariff and the Tariff Reductionand Exemption on Imported Small Motor Vehicles)

中华人民共和国港口间海上旅客运输赔偿责任限额规定 (Provisions of the Limitation ofLiability With Respect to the Carriage of Passengers by Sea Between the Portsof the People’s Republic of China)

中华人民共和国增值税暂行条例 (Provisional Regulations of the People’sRepublic of China on value-added Tax)

中华人民共和国消费税暂行条例 (Provisional Regulations of the People’sRepublic of China on Consumption Tax)

中华人民共和国营业税暂行条例 (Provisional Regulations of the People’sRepublic of China on Business Tax)

中华人民共和国企业所得税暂行条例 (Provisional Regulations of the People’sRepublic of China on Enterprise Income Tax)

中华人民共和国土地增值税暂行条例 (Provisional Regulations of the People’sRepublic of China on Land Appreciation Tax)

国务院关于修改《国内航空运输旅客身体损害赔偿暂行规定》的决定(Interim ProvisionsConcerning Compensation for Bodily Injury of Passengers in Domestic AirTransport 1989)

国务院关于在对外公务活动中赠送和接受礼品的规定 (Regulations of the State Councilof the People’s Republic of China on Giving and Receiving Gifts in OfficialFunctions Involving Foreigners)

国家税务总局关于股份制试点企业若干涉外税收政策问题的通知(CIRCULAR ON SOME EXTERNALTAXATION POLICY QUESTIONS CONCERNI)

关于不满300总吨船舶及沿海运输、沿海作业船舶海事赔偿限额的规定 (Provisions Concerning theLimitation of Liability for Maritime Claims for Ships With a Gross Tonnage NotExceeding 300 Tons and Those Engaging in Coastal Transport Services As Well AsThose for Other Coastal Operations)

外国人在中华人民共和国收养子女实施办法 (Implementation Measures on theAdoption of Children by Foreigners in the People’s Republic of China)

国家税务总局关于下发《国家税务总局关于贯彻实施税收征管法及其实施细则若干问题的规定》的通知(NOTICE ONISSUING THE STIPULATIONS OF THE STATE ADMINISTRATION OFTAXATION )

中华人民共和国注册会计师法 (Law of the People’s Republic of China onCertified Public Accountants)

中华人民共和国红十字会法 (Law of the People’s Republic of China on RedCross Society)

中华人民共和国消费者权益保护法 (Law of the People’s Republic of China onthe Protection of Consumer Rights and Interests)

中华人民共和国教师法(Teachers Law of the People's Republic of China)

国务院关于进一步加强国有土地使用权有偿使用收入征收管理工作的通知 (Circular of the StateCouncil Concerning Strengthening the Collection and Administration of IncomeFrom the Compensated Assignment of Rights to Use State-owned Land)

关于印发《增值税专用发票》式样的通知(NOTICE ON PRINTING AND ISSUING SAMPLESOF SPECIAL VAT INVOICES)

上海市实施《中华人民共和国野生动物保护法》办法 (Procedures of ShanghaiMunicipality on the Implementation of the Law of the People's Republic of Chianon the Protection of Wild Life)

赋予科研院所科技产品进出口权暂行办法 (Interim Measures on Vesting ScientificResearch Institutes With the Right to Import and Export Scientific andTechnological Products)

中华人民共和国对外合作开采陆上石油资源条例 (Regulations of the People’s Republicof China Concerning the Exploitation of On-shore Petroleum Resources inCooperation With Foreign Enterprises)

机电产品进口管理暂行办法 (Interim Measures for Import Administration ofMachinery and Electronics Products)

国务院关于《中华人民共和国水生野生动物保护实施条例》的批复通知 (Regulations of thePeople’s Republic of China for the Implementation of Wild Aquatic AnimalProtection)

卫星电视广播地面接收设施管理规定 (Provisions on the Administration ofGround Receriving Facilities for Satellite Television Transmissions)

上海市助动自行车管理暂行规定(Interim Provisions of Shanghai Municipalityon Motorbike Administration )

国务院关于《对外使用国徽图案的办法》的批复通知 (Regulations on the Use of thePattern of National Emblem in External Activities)

国务院关于整顿边地贸易经营秩序制止假冒伪劣商品出境的通知 (Circular of the State CouncilConcerning Rectifying the Order of Frontier Local Trade Management and Checkingthe Flow of Fake and Low-quality Commodities Across the Border)

(Circular of the General Office of the State Council onRestating Once Again the Provisions Concerning the Promulgation of NationalRegulations and Policies on Foreign Economic Relations and Trade)

中华人民共和国无线电管理条例 (Radio Regulations of the People’s Republicof China)

中华人民共和国反不正当竞争法 (Law of the People’s Republic of ChinaAgainst Unfair Competition)

国家税务总局关于外商投资企业的财务会计制度与涉外税收法规关系问题的通知(CIRCULAR ON THEQUESTION CONCERNING THE RELATIONS BETWEEN FINAN-CIAL AND )

核电厂核事故应急管理条例 (Regulations on Emergency Measures for NuclearAccidents at Nuclear Power Plants)

(Rules for the Implementation of the Law of the People’sRepublic of China on the Administration of Tax Collection)

中华人民共和国税收征收管理法实施细则(DETAILED RULES FOR THE IMPLEMENTATION OFTHE LAW OF THE PEOPLE`SREPUBLIC OF )

关于进一步加强电信业务市场管理意见的通知 (Notice of the State Council on theApproval and Transmission of the Views on Further Enhancing Telecom ServiceMarket Management by the Ministry of Posts and Telecommunications)

民用航空运输销售代理业管理规定 (Provisions for the Administration of CivilAir Transport Sales Agencies)

国务院关于加强税收管理和严格控制减免税收的通知 (Circular of the State CouncilConcerning Enforcing Tax Administration and Strictly Curbing Tax Exemption andReduction)

中华人民共和国归侨侨眷权益保护法实施办法 (Measures for the Implementation ofthe Law of the People’s Republic of China on the Protection of the Rights andInterests of Returned Overseas Chinese and the Family Members of OverseasChinese)

关于外商投资企业来源于中国境外所得适用税率和计算税额扣除问题的通知(CIRCULAR ON THE QUESTIONCONCERNING THE APPLICABLE TAX RATE ANDDEDUCTION )

全国人民代表大会常务委员会关于惩治生产、销售伪劣商品犯罪的决定 (Decision of the StandingCommittee of the National People’s Congress on Punishment of the Crimes ofProduction and Sale of Fake or Substandard Commodities)

全国人民代表大会常务委员会关于《中华人民共和国澳门特别行政区基本法》葡萄牙文本的决定 (Decision of theStanding Committee of the National People’s Congress on the Portuguese Text of)

全国人民代表大会常务委员会关于设立全国人民代表大会常务委员会香港特别行政区筹备委员会预备工作委员会的决定 (Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress on theEstablishment of a Preliminary Working Commission of the Preparatory Committeefor the Hong Kong Special Administrative Region under the Standing Committee ofthe National People’s Congress)

中华人民共和国科学技术进步法 (Law of the People’s Republic of China onScience and Technology Progress)

中华人民共和国农业法(Agriculture Law of the People's Republic ofChina(another version))

中华人民共和国农业法(1993)(Agriculture Law of the People's Republicof China(1993))

中华人民共和国农业技术推广法(Law of the People's Republic of China on thePopularization of Agricultural Technology)

中华人民共和国科学技术进步法(1993)(Law of the People's Republic of Chinaon Science and Technology Progress)

国家税务总局关于外商投资企业的外国投资者再投资退税若干问题的通知( NOTICE ON SOME QUESTIONSCONCERNING TAX REIMBURSEMENT FOR REINVESTMENT )

国家税务总局关于外商投资企业清算所得适用定期减免税问题的通知( NOTICE ON QUESTIONCONCERNING APPLICABLE REGULAR TAX REDUCTION )

中华人民共和国企业劳动争议处理条例 (Regulations of the People’s Republic ofChina on Settlement of Labour Disputes in Enterprises)

国务院关于禁止犀牛角和虎骨贸易的通知 (Circular of the State Council onBanning the Trade of Rhinoceros Horn and Tiger Bone

国务院关于促进生产企业搞好自营进出口工作的通知(Circular of the State CouncilConcerning Promoting Self-operated Import and Export of the ProductionEnterprises)

国务院关于严格审批和认真清理各类开发区的通知 (Circular of the State CouncilConcerning the Strict Examination and Approval and Checks on VariousDevelopment Zones)

股票发行与交易管理暂行条例 (Provisional Regulations on theAdministration of Share Issuance and Trading)

中华人民共和国海关法行政处罚实施细则 (Rules for the Implementation ofAdministrative Punishments under the Customs Law of the Prople’s Republic ofChina (Revised on April 1, 1993))

全国人民代表大会关于《中华人民共和国澳门特别行政区基本法》的决定 (Decision of the NationalPeople’s Congress on the Basic Law of the Macao Special Administrative Regionof the People’s Republic of China)

全国人民代表大会关于设立中华人民共和国澳门特别行政区的决定 (Decision of the NationalPeople’s Congress on the Establishment of the Macao Special AdministrativeRegion of the People’s Republic of China)

全国人民代表大会关于澳门特别行政区第一届政府、立法会和司法机关产生办法的决定 (Decision of theNational People’s Congress on the Method for the Formation of the FirstGovernment, the First Legislative Council and the First Judiciary of the MacaoSpecial Administrative Region

中华人民共和国澳门特别行政区基本法 (THE Basic Law of the Macao SpecialAdministrative Region of the People’s Republic of China)

全国人民代表大会关于授权全国人民代表大会常务委员会设立香港特别行政区筹备委员会的准备工作机构的决定 (Decisionof the National People’s Congress on Authorizing the Standing Committee of theNational People’s Congress to Establish a Preliminary Working Body of thePreparatory Committee for the Hong Kong Special Administrative Region)

全国人民代表大会关于批准澳门特别行政区基本法起草委员会关于设立全国人民代表大会常务委员会澳门特别行政区基本法委员会的建议的决定 (Decision of the National People’s Congress Approving the Proposalby the Drafting Committee for the Basic Law of the Macao Special AdministrativeRegion on the Establishment of the Committee for the Basic Law of the MacaoSpecial Administrative Region under the Standing Committee of the NationalPeople’s Congress)

国务院办公厅关于设立外币免税商店(场)有关问题的通知 (Circular of the General Officeof the State Council on Related Matters Concerning the Establishment ofDuty-free Stores (Markets))

国务院办公厅转发国务院特区办公室关于简化外商投资企业中方人员出国(境)审批手续规定的通知 (Circular ofthe General Office of the State Council for Transmitting the RegulationsSubmitted by Special Economic Zones Office of the State Council ConcerningSimplifying the Procedure of Examination and Approval of the Chinese StaffEmployed in Foreign Investment Enterprises Going Abroad (or to Hongkong orMacao))

全国人民代表大会常务委员会关于惩治假冒注册商标犯罪的补充规定 (Supplementary Provisions ofthe Standing Committee of the National People’s Congress Regarding PunishingCrimes of Counterfeiting Registered Trademarks)

中华人民共和国产品质量法 (Law of the People’s Republic of China onProduct Quality 1993)

全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国商标法》的决定 附:修正本 (Trademark Law ofthe People’s Republic of China (Revised on 2/22/1993))

中华人民共和国国家安全法 (State Security Law of the People’s Republicof China)

中华人民共和国船舶和海上设施检验条例 (Regulations of the People’s Republic ofChina Governing Survey of Ships and Offshore Installations)

上海市实施《中华人民共和国全国人民代表大会和地方各级人民代表大会代表法》办法 (Procedures ofShanghai Municipality on the Implementation of the Deputation Law of thePeople’s Republic of China for the National People’s Congress and the LocalPeople’s Congresses at Various Levels)

中华人民共和国国家货币出入境管理办法 (Measures of the People’s Republic ofChina for Control of Carrying the State Currency Into and out of China)

中华人民共和国测绘法 (Surveying and Mapping Law of the People’sRepublic of China)

全国人民代表大会常务委员会关于惩治劫持航空器犯罪分子的决定 (Decision of the StandingCommittee of the National People’s Congress Regarding the Punishment ofCriminals Engaged in Aircraft Hijacking)

中华人民共和国搜寻援救民用航空器规定(1992)(Rules of the People’s Republic ofChina on Search and Rescue of Civil Aircraft)

农业化学物质产品行政保护条例(1992)(Administrative Regulations on theProtection of Agricultural Chemicals)

农业化学物质产品行政保护条例 (Regulations on Administrative Protection ofAgricultural Chemical Products)

中华人民共和国海上航行警告和航行通告管理规定(Provisions of the People’s Republicof China on the Control of Maritime Navigational Warnings and NavigationalNotices)

中华人民共和国专利法实施细则 (Rules for the Implementation of the PatentLaw of the People’s Republic of China 1993)

药品行政保护条例 (Regulations on Administrative Protection ofPharmaceuticals)

储蓄管理条例 (Regulations on the Administration of Savings)

中华人民共和国搜寻援救民用航空器规定 (Provisions of the People’s Republic ofChina on Search and Rescue of Civil Aircraft)

企业财务通则 (The General Rules Governing Financial Affairs inEnterprises)

企业会计准则 (Accounting Criteria for Enterprises)

企业会计准则(1992)(Corporate Accounting Codes)

国务院关于进一步改革国际海洋运输管理工作的通知 (Circular of the State CouncilRegarding Further Reform of the Administration of International Ocean ShippingIndustry)

中华人民共和国矿山安全法 (Law of the People’s Republic of China onSafety in Mines)

中华人民共和国海商法(Maritime Code of the People’s Republic of China)

中华人民共和国进出口商品检验法实施条例 (Regulations for the Implementation ofthe Law of the People’s Republic of China on Import and Export CommodityInspection)

中药品种保护条例 (Regulations on the Protection of Types ofTraditional Chinese Medicine)

证券(结算所)条例(SECURITIES (CLEARING HOUSES) ORDINANCE)

实施国际著作权条约的规定 (Provisions on the Implementation of theInternational Copyright Treaties)

全国人民代表大会常务委员会关于惩治偷税、抗税犯罪的补充规定 (Supplementary Provisions ofthe Standing Committee of the National Prople’s Congress Regarding theImposition of Punishment in Respect of Offences of Tax Evasion and Refusal toPay Tax)

中华人民共和国专利法(Patent Law of the People’s Republic of China(Revised on 9/4/1992))

中华人民共和国税收征收管理法 (Law of the People’s Republic of China onthe Administration of Tax Collection 1992)

国务院关于实施新国民经济核算体系方案的通知 (Circular of the State CouncilConcerning the Implementation of the Plan for a New National EconomicAccounting System)

国务院办公厅关于转发国务院法制局《关于国际通行船舶上的中国籍员工健康证明书有关问题的处理意见》的通知 (Circular of the General Office of the State Council Concerning the Approvaland Transmission of Proposals Submitted by the Bureau of Legislative Affairs ofthe State Council on Matters Relating to Health Certificates of Chinese CrewMembers on Board Ships Conducting International Voyages)

国务院关于实施新国民经济核算体系方案的通知 (Plan for a New National EconomicAccounting System)

国务院关于进一步对外开放韶关等市的通知 (Circular of the State CouncilRegarding the Further Opening of Shaoguan and Other Cities)

国务院关于设立昆山经济技术开发区的批复 (Official Reply of the State CouncilConcerning the Establishment of the Kunshan Economic and TechnologicalDevelopment Zone)

中华人民共和国对外商投资企业进出口货物监管和征税办法(Measures of the People`sRepublic of China on Control over andTaxation for )

国务院关于试办国家旅游度假区有关问题的通知 (Circular of the State CouncilConcerning the Pilot Project for National Tourist Vacation Areas)

国务院办公厅关于办理国际条约协定批准手续或者核准手续问题的通知 (Circular of the GeneralOffice of the State Council Concerning the Completion of Formalities ConcerningRatification and Approval of International Treaties and Agreements)

国务院办公厅关于在外留学人员有关问题的通知 (Circular of the General Office ofthe State Council Concerning Matters Relating to Students Studying Abroad)

国务院关于深圳市要求扩大特区范围改变宝安县体制问题的批复 (Official Reply of the StateCouncil Concerning the Request Submitted by Shenzhen City for Expanding theScope of the Special Zone and Changing the Regime of Baoan County)

中华人民共和国海关审定进出口货物完税价格办法(PROVISIONS OF THE CUSTOMS OF THEPEOPLEchrr(39)S REPUBLIC OF CHINA F)

国务院关于进一步对外开放重庆等市的通知 (Circular of the State CouncilRegarding the Further Opening of Chongqing and Some Other Cities)

国务院关于进一步对外开放二连浩特市的通知 (Circular of the State CouncilRegarding the Further Opening of Erenhot)

国务院关于对海南省洋浦经济开发区海关管理问题的批复 (Measures of the Customs Officeof the People’s Republic of China Concerning Administration of Goods, Means ofTransport, Articles Carried by Individuals and Postal Articles Leaving orEntering the Yangpu Economic Development Zone of Hainan Province)

关于外商参与打捞中国沿海水域沉船沉物管理办法 (Measures Governing theParticipation of Foreign Firms in the Salvage of Sunken Ships and Objects inthe Chinese Coastal Waters)

国务院关于丹东市建立边境经济合作区的批复 (Reply of the State Council to theApplication of Liaoning Province to Build a Border Economic Cooperation Zone inDandong)

全国人民代表大会常务委员会关于授权深圳市人民代表大会及其常务委员会和深圳市人民政府分别制定法规和规章在深圳经济特区实施的决定 (Decision of the Standing Committee of the National People’sCongress on Authorizing the People’s Congress of Shenzhen City and Its StandingCommittee and the People’s Government of Shenzhen City to Formulate Regulationsand Rules Respectively for Implementation in the Shenzhen Special EconomicZone)

国务院关于《中华人民共和国集会游行示威法实施条例》的批复通知 (Regulations forImplementation of the Law of the People’s Republic of China on Assemblies,Processions and Demonstrations)

中共中央国务院关于加快发展第三产业的决定(Decision of the Central Committee ofthe Communist Party of China and the State Council on Accelerating Developmentof Tertiary Industry)

国务院关于进一步对外开放南宁、昆明市及凭祥等五个边境城镇的通知 (Circular of the StateCouncil Regarding the Further Opening of Nanning, Kunming, Pingxiang and OtherFour Border Cities (or Counties or Towns)

植物检疫条例(Regulations on Plant Quarantine)

国务院关于设立大连保税区的批复 (Official Reply of the State CouncilConcerning the Establishment of the Dalian Bonded Area)

国务院关于设立广州保税区的批复 (Official Reply of the State CouncilConcerning the Establishment of the Guangzhou Bonded Area)

国务院关于《中华人民共和国文物保护法实施细则》的批复通知 (Rules for the Implementationof the Law of the People’s Republic of China on the Protection of CulturalRelics)

中华人民共和国工会法 (Trade Union Law of the People’s Republic ofChina)

中华人民共和国妇女权益保障法 (Law Sefeguarding Women's Rights andInterests of the People's Republic of China)

国务院办公厅关于外资金融机构常驻代表机构驻在期限问题的复函 (Reply of the General Officeof the State Council Concerning the Period for Resident Representative Officesof Banking Institutions With Foreign Capital Residing in China)

国务院关于进一步对外开放黑河等四个边境城市的通知 (Circular of the State CouncilConcerning the Further Opening up of Heihe City and Three Other FrontierCities)

国务院关于海南省吸收外商投资开发洋浦地区的批复 (Official Reply of the StateCouncil Concerning the Absorption of Foreign Investment for the Development ofthe Yangpu Area in Hainan Province)

中华人民共和国出口货物原产地规则 (Rules of the People’s Republic of Chinaon the Origin of Export Commodities)

国务院关于下达《国家中长期科学技术发展纲领》的通知 (Circular of the State Council onTransmission of the State Medium- and Long-term Programme on Science andTechnology Development)

中华人民共和国陆生野生动物保护实施条例 (Regulations for the Implementation ofthe People’s Republic of China on the Protection of Terrestrial Wildlife)

国务院关于修改《中华人民共和国进出口关税条例》的决定(REGULATIONS OF THEPEOPLEchrr(39)S REPUBLIC OF CHINA ON IMPORT AND EXPO)

中华人民共和国领海及毗连区法 (Law of the People’s Republic of China onthe Territorial Sea and the Contiguous Zone)

国务院办公厅关于做好外轮和远洋国轮港口供应工作的通知 (Circular of the General Officeof the State Council Concerning Port Supply to Foreign and Chinese OceangoingVessels)

中华人民共和国收养法 (ADOPTION LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA1991)

中华人民共和国收养法(Adoption Law of the People’s Republic of China(Amended on 11/4/1998))

中国公民往来台湾地区管理办法 (Measures for the Control of ChineseCitizens Travelling to or From the Region of Taiwan)

关于境内居民外汇和境内居民因私出境用汇参加调剂的暂行办法 (Interim Measures for theParticipation in Swap of the Foreign Exchange Held by Residents in China or toBe Used by Residents Going Abroad for Private Business)

国务院关于贸易性动物产品出境检疫管理体制的通知 (Circular of the State CouncilConcerning the Quarantine Control System for Animal Products Leaving China forTrade Purpose)

中华人民共和国进出境动植物检疫法(1991)(Law of the People's Republic ofChina on the Entry and Exit Animal and Plant Quarantine)

中华人民共和国进出境动植物检疫法 (Law of the People’s Republic of China onthe Entry and Exit Animal and Plant Quarantine)

全国人民代表大会常务委员会关于批准武汉、九江、芜湖港对外国籍船舶开放的决定 (Decision of theStanding Committee of the National People’s Congress on Approving the Openingof Wuhan, Jiujiang and Wuhu Port to Foreign Vessels)

中华人民共和国海关对国家高新技术产业开发区进出口货物的管理办法( Customs Regulations of thePeople`s Republic of China for theControl over )

全国人民代表大会常务委员会关于严禁卖淫嫖娼的决定 (Decision of the StandingCommittee of the National People’s Congress on the Strict Prohibition AgainstProstitution and Whoring)

全国人民代表大会常务委员会关于严惩拐卖、绑架妇女、儿童的犯罪分子的决定 (Decision of theStanding Committee of the National People’s Congress Regarding the SeverePunishment of Criminals Who Abduct and Traffic in or Kidnap Women or Children)

证券(内幕交易)条例(SECURITIES (INSIDER DEALING) ORDINANCE)

外国人来华登山管理办法 (Measures for the Administration of theMountaineering Conducted by Foreigners in China)

企业名称登记管理规定 (Provisions on Administration of Enterprise NameRegistration)

中华人民共和国外商投资企业和外国企业所得税法实施细则 (Rules for the Implementation ofthe Income Tax Law of the People’s Republic of China for Enterprises WithForeign Investment and Foreign Enterprises)

全国人民代表大会常务委员会关于惩治盗掘古文化遗址古墓葬犯罪的补充规定 (SupplementaryProvisions of the Standing Committee of the National People’s CongressRegarding the Punishment of the Crime of Excavating and Robbing Sites ofAncient Culture or Ancient Tombs)

全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国文物保护法》第三十条第三十一条的决定 (Law of thePeople’s Republic of China on the Protection of Cultural Relics (Amended on6/29/1991))

中华人民共和国烟草专卖法 (Law of the People’s Republic of China onTobacco Monopoly)

全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国文物保护法》第三十条第三十一条的决定(Regulations forthe Protection of Computer Software)

中华人民共和国水土保持法(Law of The People's Republic of China on Waterand Soil Conservation)

GNU通用公共许可证(GNU GENERAL PUBLICLICENSE)

中华人民共和国著作权法实施条例 (Regulations for the Implementation ofCopyright Law of the People’s Republic of China)

中华人民共和国大气污染防治法实施细则 (Rules for Implementation of the Law ofthe People’s Republic of China on the Prevention and Control of AtmosphericPollution)

中华人民共和国产品质量认证管理条例 (Regulations of the People’s Republic ofChina for the Administration of Product Quality Certification)

中华人民共和国固定资产投资方向调节税暂行条例 (Interim Provisions of the People’sRepublic of China on Fixed Assets Investment Direction Regulating Tax)

中华人民共和国民事诉讼法(Civil Procedure Law of the People’s Republicof China)

国务院关于批准国家高新技术产业开发区和有关政策规定的通知 (Circular of the StateCouncil Concerning the Approval of the National Development Zones for New andHigh Technology Industries and the Relevant Policies and Provisions)

专利代理条例 (Regulations on Patent Commissioning)

专利代理条例(Regulations on Patent Commissioning )

中华人民共和国国徽法(Law of the People’s Republic of China on theNational Emblem)

中华人民共和国考古涉外工作管理办法 (Measures of the People’s Republic ofChina for the Administration of the Foreign-related Archaeological Activities)

企业职工伤亡事故报告和处理规定 (Provisions on the Report and Handling ofCasualty Accidents to Enterprises Employees)

商船(油类污染的法律责任及补偿)条例(MERCHANT SHIPPING (LIABILITY ANDCOMPENSATION FOR OIL POLLUTION) ORDINANCE)

商船(防止及控制污染)条例(MERCHANT SHIPPING (PREVENTION AND CONTROL OFPOLLUTION) ORDINANCE)

中华人民共和国土地管理法实施条例 (Regulations for the Implementation of theLand Administration Law of the People’s Republic of China (1991))

中华人民共和国行政复议条例(Regulations on Administrative Reconsideration(invalid))

中华人民共和国缔结条约程序法(Law of the People’s Republic of China on theProcedure of the Conclusion of Treaties)

全国人民代表大会常务委员会关于禁毒的决定 (Decision of the Standing Committee ofthe National People’s Congress on the Prohibition Against Narcotic Drugs)

全国人民代表大会常务委员会关于惩治走私、制作、贩卖、传播淫秽物品的犯罪分子的决定(Decision of theStanding Committee of the National People’s Congress on the Punishment ofCriminals Who Smuggle, Produce, Sell or Disseminate Pornographic Articles)

行政复议条例 (Regulations on Administrative Reconsideration 1990)

关于转发《出口收汇核销管理办法》及实施细则的通知( MEASURES FOR THE ADMINISTRATIONOF THE COLLECTION VERIFICATION )

中华人民共和国外资企业法实施细则 (Rules for the Implementation of the Lawof the People’s Republic of China on Foreign-capital Enterprises)

出口收汇核销管理办法(Measures for the Administration of theCollection Verification and Writing-off of Export Proceeds in Foreign Exchange)

中华人民共和国海上国际集装箱运输管理规定 (Provisions of the People’s Republicof China on the Administration of Maritime International Container Transport1990)

中华人民共和国海上国际集装箱运输管理规定 (Provisions of the People’s Republicof China on the Administration of Maritime International Container Transport(Amended on 4/18/1998))

商船(注册)条例(MERCHANT SHIPPING (REGISTRATION) ORDINANCE)

管制免责条款条例(CONTROL OF EXEMPTION CLAUSES ORDINANCE)

中华人民共和国邮政法实施细则 (Rules for the Implementation of the PostalLaw of the People’s Republic of China)

中华人民共和国领事特权与豁免条例 (Regulation of the People’s Republic ofChina Concerning Consular Privileges and Immunities)

中外合资经营企业合营期限暂行规定 (Interim Provisions Concerning ContractPeriod of Chinese-foreign Equity Joint Ventures)

上海市计划生育条例实施细则 (Rules of Shanghai Municipality fortheImplementation of the Regulations on Family Planning )

关于上海浦东新区鼓励外商投资减征、免征企业所得税和工商统一税的规定 (Provisions ConcerningReduction of and Exemption From Enterprise Income Tax and ConsolidatedIndustrial and Commercial Tax for the Encouragement of Foreign Businessmen toInvest in the Shanghai Pudong New Zone)

中华人民共和国海关对进出上海外高桥保税区货物、运输工具和个人携带物品的管理办法 (Measures of theCustoms of the People’s Republic of China Concerning the Administration of theGoods, Means of Transport, and Articles Carried by Individuals to Be BroughtInto or out of the Bonded Area of Outer Gaoqiao in Shanghai )

上海外资金融机构、中外合资金融机构管理办法 (Measures for the Administration ofForeign-capital Financial Institutions and Chinese-foreign Equity JointFinancial Institutions in the Shanghai Municipality)

中华人民共和国归侨侨眷权益保护法 (Law of the People’s Republic of China onthe Protection of the Rights and Interests of Returned Overseas Chinese and theFamily Members of Overseas Chinese)

中华人民共和国著作权法 (Copyright Law of the People’s Republic ofChina)

中华人民共和国铁路法 (Railway Law of the People's Republic of China)

国务院关于鼓励华侨和香港澳门同胞投资的规定 (Provisions of the State CouncilConcerning the Encouragement of Investments by Overseas Chinese and CompatriotsFrom Hong Kong and Macao)

国际海事委员会海运单统一规则(CMI Uniforms Rules for Sea Waybills)

全国人民代表大会常务委员会关于惩治侮辱中华人民共和国国旗国徽罪的决定 (Decision of theStanding Committee of the National People’s Congress Regarding the Punishmentof Crimes of Desecrating the National Flag and the National Emblem of thePeople’s Republic of China

全国人民代表大会常务委员会关于《中华人民共和国香港特别行政区基本法》英文本的决定 (Decision of theStanding Committee of the National People’s Congress on the English Text of theBasic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’sRepublic of China)

中华人民共和国国旗法 (Law of the People’s Republic of China on theNational Flag)

中华人民共和国防治陆源污染物污染损害海洋环境管理条例 (Regulations of the People’sRepublic of China on the Prevention of Pollution Damage to the MarineEnvironment by Land-sourced Pollutants)

卫星地面接收设施接收外国卫星传送电视节目管理办法 (Administrative Measures forReception of Television Programmes Transmitted Via Foreign Satellites by GroundSatellite Receiving Facilities)

中华人民共和国城镇国有土地使用权出让和转让暂行条例 (Interim Regulations of thePeople’s Republic of China Concerning the Assignment and Transfer of the Rightto the Use of the State-owned Land in the Urban Areas)

外商投资开发经营成片土地暂行管理办法 (Interim Measures for the Administrationof the Foreign-invested Development and Management of Tracts of Land)

上海市人民代表大会议事规则 (Rules of Procedure for the ShanghaiMunicipal People's Congress)

境外金融机构管理办法 (Procedures for the Administration of ChineseFinancial Institutions Abroad)

国务院办公厅转发国家旅游局关于进一步清理整顿旅行社意见的通知(Circular of the GeneralOffice of the State Council on the Approval and Transmission of a ReportSubmitted by the National Tourism Administration Concerning the FurtherChecking-up and Rectification of Tourist Agencies)

中华人民共和国标准化法实施条例(Regulations for the Implementation of theStandardization Law of the People’s Republic of China)

中华人民共和国香港特别行政区基本法(THE Basic Law of the Hong Kong SpecialAdministrative Region of the People’s Republic of China)

全国人民代表大会关于批准香港特别行政区基本法起草委员会关于设立全国人民代表大会常务委员会香港特别行政区基本法委员会的建议的决定 (Decision of the National People’s Congress Approving the Proposalby the Drafting Committee for the Basic Law of the Hong Kong SpecialAdministrative Region on the Establishment of the Committee for the Basic Lawof the Hong Kong Special Administrative Region under the Standing Committee ofthe National People’s Congress)

全国人民代表大会关于《中华人民共和国香港特别行政区基本法》的决定 (Decision of the NationalPeople’s Congress on the Basic Law of the Hong Kong Special AdministrativeRegion of the People’s Republic of China)

全国人民代表大会关于设立香港特别行政区的决定(Decision of the National People’sCongress on the Establishment of the Hong Kong Special Administrative Region)

全国人民代表大会关于香港特别行政区第一届政府和立法会产生办法的决定 (Decision of the NationalPeople’s Congress on the Method for the Formation of the First Government andthe First Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region)

全国人民代表大会关于修改《中华人民共和国中外合资经营企业法》的决定(Decision of the NationalPeople’s Congress Regarding the Revision of the Law of the People’s Republic ofChina on Chinese-foreign Equity Joint Ventures)

中华人民共和国中外合资经营企业法(Law of the People’s Republic of China onChinese-foreign Equity Joint Ventures (Amended on 4/4/1990))

第七届全国人民代表大会第三次会议关于《中华人民共和国香港特别行政区基本法(草案)》的审议程序和表决办法 (THEProcedure for Deliberation and Voting of the Third Session of the SeventhNational People’s Congress on )

中华人民共和国海上交通事故调查处理条例(Regulations of the People’s Republic ofChina on the Investigation and Handling of Maritime Traffic Accidents)

外国记者和外国常驻新闻机构管理条例(Regulations Concerning ForeignJournalists and Permanent Offices of Foreign News Agencies)

中外合作开采陆上石油资源缴纳矿区使用费暂行规定(Interim Provisions Concerning thePayment of Royalties for Chinese-foreign Cooperative Exploitation of PetroleumResources on Land)

进出口商品免验办法(PROVISIONS FOR THE EXEMPTION OF IMPORT AND EXPORTCOMMODITIES FROMINSPECTION (FOR TRIAL IMPLEMENTATION))

中华人民共和国环境保护法(1989(EnvironmentalProtection Law of the People's Republic of China)

中华人民共和国城市规划法 (City Planning Law of the People’s Republic ofChina)

中华人民共和国环境保护法 (Environmental Protection Law of the People’sRepublic of China)

化妆品卫生监督条例 (Regulations Concerning the Hygiene SupervisionOver Cosmetics)

中华人民共和国进口计量器具监督管理办法(Measures of the People’s Republic ofChina for the Supervision and Administration of Imported Instruments ofMeasurement)

中华人民共和国集会游行示威法 (Law of the People’s Republic of China onAssemblies, Processions and Demonstrations)

中华人民共和国水下文物保护管理条例 (Regulations of the People’s Republic ofChina Concerning the Administration of the Work for the Protection ofUnderwater Cultural Relics)

国务院批转商业部、经贸部、物资部关于进一步清理整顿各类商业批发公司、对外经济贸易公司、物资公司意见的通知 (Circular of the State Council Concerning the Approval and Transmission of theSuggestions of the Ministry of Commerce, the Ministry of Foreign EconomicRelations and Trade, and the Ministry of Material Supplies Regarding theFurther Checking up and Rectification of Various Types of Commercial WholesaleCompanies, Foreign Economic Relations and Trade Companies, and Material SupplyCompanies)

中华人民共和国环境噪声污染防治条例 (Regulations of the People’s Republic ofChina on Prevention and Cure of Ambient Noise Pollution 1989)

海关对我出国人员进出境行李物品的管理规定 (Provisions of the Customs on theControl of Luggage and Articles Carried by Chinese Personnel Entering and Leavingthe Country)

国务院办公厅关于调整因公出国人员有关规定的通知(Circular of the General Office ofthe State Council on Adjustment of the Provisions Concerning Personnel SentAbroad on Official Duty)

证券及期货事务监察委员会条例(SECURITIES AND FUTURES COMMISSION ORDINANCE)

中华人民共和国水污染防治法实施细则 (Rules for Implementation of the Law ofthe People’s Republic of China on the Prevention and Control of Water Pollution(1989))

关于对华侨港澳台胞捐赠外汇参加外汇调剂的暂行规定(Interim Provisions Concerning theUse of Donations in Foreign Exchange Made by Overseas Chinese and CompatriotsFrom Hong Kong, Macao and Taiwan in the Regulation of Foreign Exchange)

关于出口产品退税几个具体问题的补充规定(ADDITIONAL PROVISIONS OF THE STATE TAXBUREAU CONCERNING CERTAINISSUES )

外国商会管理暂行规定(1989)(Rules for the Administration of ForeignChambers of Commerce in the People’s Republic of China)

外国商会管理暂行规定(Interim Provisions for the Administration ofForeign Chambers of Commerce in China)

全国人民代表大会关于国务院提请审议授权深圳市制定深圳经济特区法规和规章的议案的决定 (Decision of theNational People’s Congress Regarding the Proposal Submitted for Deliberation bythe State Council on Authorizing the Municipality of Shenzhen to FormulateRegulations and Rules for the Shenzhen Special Economic Zone)

中华人民共和国行政诉讼法 (Administrative Procedure Law of the People’sRepublic of China)

中华人民共和国行政诉讼法(1989)(Administrative Procedure Law of thePeople's Republic of China)

中华人民共和国测绘成果管理规定 (Provisions of the People’s Republic ofChina Concerning the Administration of Achievements in Survey and Drawing)

境外投资外汇管理办法(Procedures for the Administration of the ForeignExchange Involved in Investment Abroad)

中华人民共和国国境卫生检疫法实施细则(Rules for the Implementation of FrontierHealth and Quarantine Law of the People’s Republic of China)

民用航空运输不定期飞行管理暂行规定(Interim Provisions GoverningNon-scheduled Flights in Civil Air Transport)

中华人民共和国药品管理法实施办法 (Measures for the Implementation of thePharmaceutical Administration Law of the People’s Republic of China)

中华人民共和国进出口商品检验法(Law of the People’s Republic of China onImport and Export Commodity Inspection)

国务院关于加强华侨、港澳台同胞捐赠进口物资管理的若干规定(Provisions Concerning theAdministration of Imported Goods and Materials Donated by Overseas Chinese andCompatriots From Hong Kong, Macao and Taiwan)

中华人民共和国海关对沿海开放地区进出境货物的管理规定( PROVISIONS OF THE CUSTOMS OFTHE PEOPLE`S REPUBLIC OF CHINA FORTHE CONTROL )

国家工商行政管理局关于对外商投资企业违反登记管理法规的行为进行处罚的权限和程序的规定(REGULATIONSCONCERNING JURISDICTION AND PROCEDURES TO DEAL O)

对于违反进出口许可证管理制度的处罚规定( PROVISIONS FOR THE PUNISHMENT OFOFFENSES AGAINST THE IMPORT ANDEXPORT )

铺设海底电缆管道管理规定 (Provisions Governing the Laying of Submarine Cablesand Pipelines)

放射性药品管理办法 (Measures for the Control of Radioactive Drugs)

国务院关于加强借用国际商业贷款管理的通知(Circular of the State Council onStrengthening the Administration of the Obtaining of International CommercialLoans)

国务院办公厅转发国家税务局关于清理整顿和严格控制减税免税意见的通知(Circular of the GeneralOffice of the State Council Concerning the Approval and Transmission ofSuggestions Submitted by the State Taxation Administration Concerning theAppraisal, Rectification, and Strict Control of Tax Reductions and Exemptions)

关于转发《国务院关于修改〈国内航空运输旅客身体损害赔偿暂行规定〉的决定》的通知 (Decisio)

开采海洋石油资源缴纳矿区使用费的规定 (Provisions Concerning the Payment ofRoyalties for the Exploitation of Offshore Petroleum Resources)

中华人民共和国标准化法 (Standardization Law of the People’s Republicof China)

精神药品管理办法 (Measures for the Control of Psychotropic Drugs)

国务院办公厅转发国家旅游局关于加强旅游工作意见的通知(Circular of the General Officeof the State Council on the Approval and Transmission of a Report Submitted bythe National Tourism Administration Concerning the Strengthening of TouristWork)

实验动物管理条例 (Regulations for the Administration of AffairsConcerning Experimental Animals)

中华人民共和国野生动物保护法(Law of the People’s Republic of China on theProtection of Wildlife)

全国人民代表大会常务委员会关于惩治捕杀国家重点保护的珍贵、濒危野生动物犯罪的补充规定 (SupplementaryProvisions of the Standing Committee of the National People’s CongressConcerning the Punishment of the Crimes of Catching or Killing Precious andEndangered Species of Wildlife under Special State Protection )

基金会管理办法 (Measures for Management of Foundations)

国务院关于废止第二批涉外法规的通知 (Circular of the State Council Concerningthe Annulment of the Second Batch of Regulations Governing Foreign-relatedMatters)

中华人民共和国筵席税暂行条例(PROVISIONAL REGULATIONS OF THE PEOPLE`SREPUBLIC OF CHINA ONBANQUET TAX)

国务院关于授权省、自治区、直辖市、经济特区和计划单列市人民政府审批外资企业的通知(Circular of theState Council Concerning the Authorization of the People’s Governments of theProvinces, Autonomous Regions, Municipalities Directly under the CentralGovernment, Special Economic Zones, and Municipalities Separately Listed on theState Plan to Examine and Approve Applications for the Establishment ofEnterprises With Foreign Capital)

全国人民代表大会常务委员会关于惩治泄露国家秘密犯罪的补充规定 (Supplementary Provisions ofthe Standing Committee of the National People’s Congress Concerning thePunishment of the Crimes of Divulging State Secrets )

中华人民共和国印花税暂行条例 (Interim Regulations of the People’sRepublic of China on Stamp Tax )

国务院关于扩大内地省、自治区、计划单列市和国务院有关部门吸收外商投资审批权限的通知 (Circular of theState Council Concerning the Extension of the Limits of Power Vested With theInland Provinces, Autonomous Regions, Municipalities Separately Listed in theState Plan and the Departments Concerned under the State Council in Examiningand Approving Foreign Investment Absorption)

国务院关于鼓励台湾同胞投资的规定 (Provisions of the State Council Concerningthe Encouragement of Investments by Compatriots From Taiwan)

中华人民共和国私营企业暂行条例(Provisional Regulations of the People`sRepublic of China onPrivate Enterprises)

国务院关于将对外经济贸易仲裁委员会改名为中国国际经济贸易仲裁委员会和修订仲裁规则的批复( CHINAINTERNATIONAL ECONOMIC AND TRADE ARBITRATION COMMISSION ARBITRATION RULES)

国务院关于将海事仲裁委员会改名为中国海事仲裁委员会和修订仲裁规则的批复(CHINA MARITIMEARBITRATION COMMISSION ARBITRATION RULES)

国务院关于废止部分涉外法规的通知(circular of the state council concerningthe annulment of a part of regulations governing foreign-related matters)

中华人民共和国企业法人登记管理条例 (Regulations of the People’s Republic ofChina for Controlling the Registration of Enterprises As Legal Persons)

北京市新技术产业开发试验区暂行条例(Interim Regulations of the BeijingMunicipality Concerning the Experimental Area for Developing New-technologyIndustries)

国务院办公厅转发劳动、人事部关于进一步落实外商投资企业用人自主权的通知(Circular of the GeneralOffice of the State Council on the Approval and Transmission of the ProposalsSubmitted by the Ministry of Labour and the Ministry of Personnel ConcerningFurther Implementation of the Policy of Granting Decision-making Power toEnterprises With Foreign Investment for the Employment of Working Personnel)

上一篇:2019国家自然基金新政策(青年不列参与者;申请人的代表作由10篇减至5篇)

下一篇:没有了

本站内容如有争议请联系E-mail:admin@82247.com   本站版权(C)82247.com 2018  

沪ICP备14043986-1号 | 沪公网安备 31009102000012号